スポンサーリンク

韓国人「韓国で日本語の専門用語を多く使っている業界とは?」

韓国の反応
スポンサーリンク
※海外の反応、韓国の反応です。 こちらでは韓国の最近の掲示板投稿とコメントを翻訳しています。

だんどり

仕舞い

てんじょう

あしば

はんば

まさに建築現場だが、実際、印刷業界も日本語の残滓がたくさん残っているというが、これよりさらに使われているのが建設業界だという。

事実、肉体労働の場で人夫の間で最も多く行き来する用語がああいう日本語用語だから。

[翻訳元]https://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/53425960?page=448

スポンサーリンク

韓国の反応

  1. 1.どこかの韓国人 21.08.15 09:09
    ヤリキリ!!! 👍42 👎1

    (※日本語の「やり切る」が変化した言葉。今日中に仕上げるべき仕事のこと)
  2. 2.どこかの韓国人 21.08.15 09:09
    建設、軍事、法曹界だ。 👍16 👎0
  3. 3.どこかの韓国人 21.08.15 09:11
    機械、機械マニュアルが日本産だったんだ・・
    それが残って今まで伝わった技術を習ってきた人も日本留学出身が多かったし。 👍41 👎0
  4. 4.どこかの韓国人 21.08.15 09:28
    >>3
    そして特定の単語は韓国語で完全に翻訳できないこともあって、そのまま日本式表現を使う言葉も沢山だ・・・ 👍1 👎1
  5. 5.どこかの韓国人 21.08.15 09:11
    法曹界のような場合は、何回も単語改正運動が起きてハングル単語に変わるものは変わっている傾向だが、土方建設用語のような場合はエリートの領域ではないのでそうだろうか。 ああいう単語の改正運動が最初からなかったようだ・・ 👍160 👎9
  6. 6.どこかの韓国人 21.08.15 09:18
    >>5
    現場では変わらないだろう・・・放送用語も変わらないのに現場用語はひどい状態だ。 👍18 👎9
  7. 7.どこかの韓国人 21.08.15 09:21
    >>5
    変えようと努力はしたが、ところが日雇い+現場勤務者などがみな各々なのであんな単語がずっと使われている状況だ。 👍16 👎0
  8. 8.どこかの韓国人 21.08.15 09:22
    >>5
    あえて変える理由がない・・・ 法曹界は市民が知っておくべきという目的があるが、建設業は市民が知る理由がないから。 👍2 👎2
  9. 9.どこかの韓国人 21.08.15 09:26
    >>5
    純韓国語ではないが大企業を中心に英語式表現を使おうとしたりした。 ところが建設業の人たちは大企業の正職員でも日雇いでも日本式表現を使わなければ意思疎通ができないからあきらめてそのまま使う最中だ。 👍10 👎0
  10. 10.どこかの韓国人 21.08.15 09:17
    おそらく韓国語+日本語の複合語や、残滓語を直して使おうとすれば、相当な大混乱が起きる業界だwwww  👍87 👎1
  11. 11.どこかの韓国人 21.08.15 09:17
    建設だけではなく、いくつかの業界や実務現場であんなものはたくさんある。 デザイン業界も率直に言って日本語の山なんだがww   👍2 👎0
  12. 12.どこかの韓国人 21.08.15 09:18
    現場猫が思い浮かぶな。
  13. 13.どこかの韓国人 21.08.15 09:18
    今日はシマイにしましょうwwwwwwwwww  👍1 👎0
  14. 14.どこかの韓国人 21.08.15 09:18
    代替語がないわけでもないのに、なじんでそのまま使っていて、日本式単語を使うのは無知なことだと見る雰囲気を作らなければ簡単ではないみたいだ。 👍15 👎1
  15. 15.どこかの韓国人 21.08.15 09:22
    >>14
    無知な人が使う認識があったとしても使うだろう。 👍8 👎0
  16. 16.どこかの韓国人 21.08.15 09:24
    そもそも大統領、憲法、文化、広告、冒険、社会、警察、物理、哲学など、こんなの全部日本人たちが作った漢字語なんだが。 👍7 👎0

コメント

  1. 匿名 より:

    新日残渣だろうが。
    さっさとウンコ語に変えろよ。

  2. 匿名 より:

    じゃぁソレ全部禁止な!

  3. 匿名 より:

    多分こうゆうのが劣等感になって、チンチャそれなとかゴリ押しで流行らそうとしてんだろうなぁ

  4. 匿名 より:

    >特定の単語は韓国語で完全に翻訳できないこともあって、

    漢字を忘れた欠陥言語なので翻訳できないのです
    意味を理解せず音だけ真似した結果ですね

  5. 朝鮮日記 より:

    何だよ?「韓国で日本語の専門用語を多く使っている言葉は?」

    困った時の『用日』か?困った時の『背乗り』でしょう?w

  6. iw より:

    >特定の単語は韓国語で完全に翻訳できないこともあって、

    そもそも、そういう概念自体がなかったからね。

  7. 匿名 より:

    日本語由来の単語を使わずに仕事のできる業界がそもそもないだろw
    近代的な単語はほぼすべて日本人が作った/訳した言葉なんだから

    歴史を捏造していないガチの朝鮮の伝統芸能ならあるいは・・・
    と思うけど、それでも無理だろうな
    そんな物自体ほぼ現存してないし

  8. 匿名 より:

    人l ロト 0l 仕舞い
    0ト 人l ∀ト 足場

    きも

    フト ッテ ルヨ フロ 入レ 太ってるよ風呂入れ

  9. 匿名 より:

    極一部の両班を除いて文盲だったから仕方ないだろ

  10. 匿名 より:

    そろそろ朝鮮民族も仕舞いにしましょう

  11. 匿名 より:

    アイドル業界だろ、アイドルってのは元々英語の偶像を指すもので、昔は聴衆を引き付けるタレントはアイドルじゃなくてスターって呼ばれたんだわ。ただ、スターってのは「高嶺の華」過ぎて一般人との距離感が遠かった、これを一般人に親しみやすいものに変えるために日本の芸能プロデューサーがアイドルって言葉を業界用語として使い始め定着させたものが現在のアイドルスタイルの始まりなのよ。詰まる所、韓国人の心の支えである韓流が「アイドル」とか言ってる時点で日本の模倣、二番煎じのパクリでしかないのさw

  12. 匿名 より:

    ハングルは表音記号で漢字を読むための文字だからな。
    日本語のカタカナと同じ役割のルビだよ。
    単語は日本や中国からもってくるしかなかった。

  13. 匿名 より:

    朝鮮語に変えるんじゃなかったのか?サッサと変えろ!

  14. 匿名 より:

    日本語由来は日常会話でもあるだろう。
    コピは日本語のコーヒーから。
    約束、弁当も学校もそうだ。
    なぜ業界だけに日本語由来があると思うのか。特定業界だけ多く他は少ないとでも考えているようだ。
    今の半島を作ったのは日本だ。

  15. 匿名 より:

    建築、科学、法律、経済、文化
    朝鮮に無かったものはすべて日本が教えたんだろうが

  16. 匿名 より:

    学術用語に多いだろうね。
    東洋になかった欧米の学術用語・専門用語を日本人が漢字の単語にした。
    それを中国や韓国でも使ている。

  17. 匿名 より:

    医学専門用語も日本語だろ!
    杉田玄白が苦労して日本語作ったが、朝鮮人は知能が低いから日本語をパクるしかなかった。
    そして現在の法律も全て日本のパクリな。
    蛇足だが『野球』も日本語ww

    朝鮮から使用料を請求するなら、『京』の単位を請求しないといけないね。

  18. Lucygoxy より:

    Error 212 [url=https://try.alexa.com/marketing-stack/competitor-keyword-matrix]origin is unreachable[/url]

タイトルとURLをコピーしました