※あけましておめでとうございます。
海外の反応、韓国の反応です。
こちらでは韓国の最近の掲示板投稿とコメントを翻訳しています。
日本のレストラン「韓国屋台ハンサム」は関東でチェーン展開する韓国料理のお店です。
海外の反応、韓国の反応です。
こちらでは韓国の最近の掲示板投稿とコメントを翻訳しています。
日本のレストラン「韓国屋台ハンサム」は関東でチェーン展開する韓国料理のお店です。
※写真左の看板に書いてある文字は、
「Welcome、欢迎光临(いらっしゃいませ)、오지 마라(来るな)」
です。
※上の写真の中にも、
「오지 마라 고객(来るな お客)」という文字が見えます。
この店はフレンドリーなのに、翻訳ミスで嫌韓になってしまった、ブルブル
[翻訳元]http://www.slrclub.com/bbs/vx2.php?id=hot_article&page=28485&no=1100660
韓国の反応
- 1.どこかの韓国人 2022/12/28 07:55:01
これはグーグルが嫌韓だ。 - 2.どこかの韓国人 2022/12/28 07:57:34
いらっしゃいませとはどういう意味? ウェルカムって意味? - 3.どこかの韓国人 2022/12/28 07:57:53
>>2
オソオセヨ。 - 4.どこかの韓国人 2022/12/28 07:58:35
>>2
そうですね。だけど翻訳がなぜあんなふうに? - 5.どこかの韓国人 2022/12/28 07:59:01
>>2
そうだけど、周りに韓国人がいないのか?
ちょっと聞いてみるとか。 - 6.どこかの韓国人 2022/12/28 08:35:19
>>2
藪から棒に嫌韓www - 7.どこかの韓国人 2022/12/28 08:50:13
>>2
ユッケをsix timesに翻訳した店も周りに英語話者がいないからです。 - 8.どこかの韓国人 2022/12/28 10:25:50
>>2
周囲に韓国人がいれば・・・あんなことにはならない。
韓国語翻訳文をそのまま入れたんだ・・・・ - 9.どこかの韓国人 2022/12/28 08:06:07
韓国語をあんなに書いておくほどなのに・・・
あれくらいを知らないだと・・・?
マジか・・・・・? - 10.どこかの韓国人 2022/12/28 08:06:45
>>9
すべて翻訳機を使ったようですね。 - 11.どこかの韓国人 2022/12/28 08:12:22
これと同じような感じなのか・・。
(※ユッケが「Six Times」と英語表記されています。韓国語の「6回(ユッケ)」と肉料理の「ユッケ」は同音異義語です) - 12.どこかの韓国人 2022/12/28 08:12:55
いらっしゃいませが、なぜ「来るな」になるんでしょう? - 13.どこかの韓国人 2022/12/28 08:14:38
>>12
グーグル翻訳でそんなふうに出ていました。 - 14.どこかの韓国人 2022/12/28 08:23:21
>>12
前後の脈絡もなく終止符もなく、コンピューターの立場では来るなというのか、早く来いというのか、翻訳が難しい状況だ。 - 15.どこかの韓国人 2022/12/28 08:23:25
>>12
グーグル翻訳はユーザーベースです。
間違った単語を学習させるとそのまま出てきます。
代わりに、最新の人気語はすぐに反映されますよ。 - 16.どこかの韓国人 2022/12/28 09:53:24
写真を見るとフルバージョンが 「オジマラ チョンチョニ プディ」 いらっしゃいませという意味なんだけど、後ろが切れてあんなになってしまった。 - 17.どこかの韓国人 2022/12/28 08:18:45
だから校正者が必要だ。 - 18.どこかの韓国人 2022/12/28 08:33:32
翻訳機をそのまま信じて書くって、知能が低いのか・・ - 19.どこかの韓国人 2022/12/28 12:36:20
嫌韓なら韓国料理を売る理由がないと思うんだが・・・