オットギ ー にくうどん
※海外の反応、韓国の反応です。
こちらでは韓国の最近の掲示板投稿とコメントを翻訳しています。
こちらでは韓国の最近の掲示板投稿とコメントを翻訳しています。
パメイト ー やきにくサラダ
CU ー たまごサンド
CJ ー 数多くのカツ類
コギうどん、プルコギサラダ、ケラン(鶏卵)サンドイッチ、トンカス、セウカスと言っても全部理解できるのに、なんであえて?
日本語が使えないとイライラするかも知れない
[翻訳元]https://www.instiz.net/pt/7530990?page=33
韓国の反応(コメント)
- 1.どこかの韓国人 2024-4-30
韓国民が日本旅行に行って、日本経済を立て直そうと必死に努力しているので、企業がトレンドについていくのではないでしょうか・・・
- 2.どこかの韓国人 2024-4-30
あえてハングルがあるのにああするのはけしからんので買わないが、得るものが多いからああするのだろう・・・と思って残念だ
- 3.どこかの韓国人 2024-4-30
カツ自体が日本語で「katsu」と書いたのをカツではなくカスと読んでいて、ただ日本から由来した食べ物だからカツと言うのは理解できるけど、焼肉サラダや卵サンドは本当に一線を越えたようですね
- 4.どこかの韓国人 2024-4-30
>>3
本当に理解できません
あえてなぜ・・・
- 5.どこかの韓国人 2024-4-30
>>3
本当です・・なぜあえてあんなふうに・・
- 6.どこかの韓国人 2024-4-30
>>3
でもカツも、英語でカツレツの日本語での発音ですwww
言い換えればkimchiをkimuchiといって売ってる感じ
- 7.どこかの韓国人 2024-4-30
>>3
本当ですよ、ただのケランサンドじゃないですか。
- 8.どこかの韓国人 2024-4-30
>>3
本当にカツは理解できても、タマゴサンドは一線を越えた・・・
- 9.どこかの韓国人 2024-4-30
タマゴサンドは固有名詞じゃないですか??
- 10.どこかの韓国人 2024-4-30
>>9
誰がそうだと・・・?
- 11.どこかの韓国人 2024-4-30
ケランサンドイッチってなぜ言わないんだよ
- 12.どこかの韓国人 2024-4-30
本当にあんな名前、誰がつけてるんだ
会社に時代遅れの人しかいないのか
- 13.どこかの韓国人 2024-4-30
ところでタマゴサンドとケランサンドイッチは違うんじゃないですか?
日本風の玉子焼きサンドイッチだからタマゴサンドって書いたんじゃないかな
- 14.どこかの韓国人 2024-4-30
>>13
韓国のケランサンドイッチはみじん切りで、タマゴサンドはそのまま丸ごと卵焼きを入れたものだから違うんじゃないですか
- 15.どこかの韓国人 2024-4-30
>>13
そうそう、日本式だからああなんじゃないですか
- 16.どこかの韓国人 2024-4-30
>>13
私もあの中ではタマゴサンドだけ理解できます
- 17.どこかの韓国人 2024-4-30
本当に最近は日本風が多いですね・・・
- 18.どこかの韓国人 2024-4-30
トンカスとトンカツは理解できるが・・他のモノはあえてなぜそうなのか分からない・・
- 19.どこかの韓国人 2024-4-30
「ニク」って検索してみたらコギ(肉)って意味ですね・・・
私ならコギうどんならわかるけど、ニクうどんなら何だろうって思う
- 20.どこかの韓国人 2024-4-30
正直いって日本語は英語と違って習ったこともないから、あんなふうに書いてると何なのか分からないwww
だから食べないよ
- 21.どこかの韓国人 2024-4-30
トンカスは洋食、トンカツは和食の感じだから理解できるけど、あとは理解できない
- 22.どこかの韓国人 2024-4-30
韓国が日本文化に関心が高いみたいでそうなったようだが
- 23.どこかの韓国人 2024-4-30
コンビニにもそういうの多いです「ココロカラ」だったかな?
プリンなんだがちらっと見て日本語かと思ったら日本語で合ってた
(※コンビニCUで販売中の「kokorokara」というプリン)
コメント
タマゴサンドの緑のとぐろは何?
それにしてもとぐろ好きだな
ケランって鶏卵(ケイラン)でそもそも日本語から来てるのではないの?
たぶん、そうだね。韓国語で鶏の卵じゃない卵はランとは言わないみたい。
二重母音が苦手だから、keiran の ei の i が欠落してケランになったんでしょ。
トンカスってなんだ?
南朝鮮だからウ◯チ入りって事でしょ?
こんな日本語名を使った程度で「許される事ではない」と怒る連中が
日本企業に莫大な金を払って日本製の部品や素材や工作機械を買う
韓国製造業には何一つ文句を言わない
日本に来て日本語でしゃべって日本語で歌って
「日本のファンのみなさん、大チュキで~す!」と日本人に
媚を売りまくる韓国芸能人達に何一つ文句を言わない
反日は「心の問題」といつも韓国人達は言っている癖に
実際は損得勘定で出したり引っ込めたりしているだけ
言わば「薄汚い計算」が反日の正体であり根幹
全部日本由来の食品なのになぜわざわざ韓国語に修正する必要があるのか?
だから国民が無知な愚民化してキンパのように起源だけ主張するようになる
まだまし日本企業なんか日本人が誰も読めない朝鮮文字で表示してるぞ
何がましなんだ?
別に日本人は反韓不買なんていないし、英語表示で売ってる商品もあるだろ?
韓国は反日を国ぐるみでやっているのに、売れるからと日本名を使っている
どっちが惨めで愚かかは比べるまでもないだろ?
英語は読めるが朝鮮文字は読めないぞキム君
いや、キム君はお前だろ?
「ニホンモー!ニホンガー!」なんてキムチ原人しか言わないよ?
こちとら
おでん文字 はもちろん それを連想するモノ
ロッテすら買わないというのに
近づく反日
日本のカップ麺だかインスタント麺で韓国のナンチャラいうものを出した時には
「日本がパクった」だの「韓国のものを日本のものと偽ろうとしている!盗用だ!」だの
「韓国文化が日本を席巻してる」だの「反韓してるくせに韓国が好き」だのと言ってたんだか
韓国でのこの現象は日本文化の席巻では無いの?日本文化の勝利ではないの?日本文化のパクリではないの?
日本語全部廃止しなよ
日本もスーパーやコンビニなどに行けば韓国語やハングル表記の商品で溢れ返ってるじゃん
日韓友好!
気持ち悪いストーカーバカキムチ
日本にいる成りすましバカキムチを殲滅したい
文盲なキム君へ
韓国企業‐他国の名詞をそのまま自国の文字で表示する日本でキムチをカタカナで表示しているのと同じ
日本企業‐他国の名詞を他国の文字で表示する
キム君には読めても日本人には何が書いてるか分からんのだよ
「日帝残滓」を除いたらまともに話もできなくなる朝鮮語で、どうイキってところで無駄な話なのにねw
>でもカツも、英語でカツレツの日本語での発音ですwww
カツレツはフランス語の「コートレット」という料理名が元で、それが英語の「カットレット」として明治時代の日本に伝わり、なまって「カツレツ」になっただけなんながな。
韓国人は変な思い込みで知ったかぶりするよな。
そもそも豚カツとカツレツは違う料理なんだけどな。カツレツが元になって、生まれたものだけど。
半島に住んでいる猿よ、早く日本語を使うことは日帝残滓と言え。
いつもの韓国のパクリですよ
・名前を同じにしておいて日本の物との誤解を生み消費者に買わせる
・一定以上売れ始めたら韓国が起源とか言い始める
これがいつものやり方です
ケラン、トンカス、セウカスwww
腹痛いわー
正しく発音しましょうってだけやろ
そりゃ日本でも。キムチ、スントゥブチゲ、サムゲタン、コチュジャン、サムジャン、ドッポギなど韓国名をつけて売っているよ。韓国の食べ物だからそれ以外の名前がないもの。